Психолог, психоаналитик, переводчик, автор.
Ушки на макушке, слепленные художницей (круглая белая голова на тонком стебельке шеи) – раковины, в которых до сих пор шумит книжное древнегреческое средиземноморье (отголоски тех мифов, что читались на ночь в детстве все той же художницей). Пунктирные линии образа, неуклюже обведенного собственной детской рукой по лекалу зеркальной двойняшки (королевство кривых зеркал, Яло). Свои слова, написанные кем-то Другим (любимые книги), и чужие слова, написанные собой в школьной тетради по английскому (любимый язык). Эдип в обнимку со Сфинксом, Нарцисс – с собственным отражением, Анна О. – с томиком английской поэзии…
Автоби(бли)ография
Личными точками фиксации выступят, в данном случае, книги. Поэтому:
· Первые две стадии самоотверженно легли в основу и подготовили почву для будущей книгофилии, пожертвовав своим сказочно-картиночным содержанием во имя будущих четко обозначившихся текстовых форм. Поэтому здесь никакой конкретики.
· Эдип – «Мифы древней Греции» и «Песочный человек» Гофмана (а также смутно чернеющая в памяти книга со строгим названием «Пол, брак семья», манящая к пролистыванию своих запретных страниц).
· Латентный период – учебник английского.
· Юная генитальность – чудесным образом оказавшийся в маминой библиотеке, среди книг по импрессионизму и философии, томик Фрейда.
Потом разные бумажные точки фиксации стали образовывать причудливые многоточия…
Поступив в институт на переводчика английского языка, волею судьбы (в лице администрации заведения) оказалась на факультете психологии.
Во время написания дипломной работы по психоанализу в Московском институте психоанализа на тему нарушений символизации у детей поняла, что хочу переводить этот самый психоанализ с английского на русский – так началось сотрудничество с Ergo.
Подготавливая доклад по теории сновидений в том же МИП’е, наткнулась на статью М. Долара в Лаканалии (и на саму Лаканалию, заодно со всем Лаканом) и поняла, что хочу писать так же художественно-психоаналитично и переводить работы по лакановскому анализу – так началось сотрудничество с Лаканалией.
Наконец, детство и отрочество, плотно отпечатавшись где-то внутри, породили интерес к психоаналитической практике с детьми и подростками (как, впрочем, и со взрослыми, сохранившими в себе эти следы).
In the end, про себя я бы сказала так:
Книжнéе,
еще книжнéе,
пожалуйста!..
Статьи:
Другие призраки (№ 40)
За закрытыми дверями картинной галереи, где висит всего одна картина (Психосупрематическая пьеса) (№ 21)
Не всё то золото, что молчит (№ 13)
Осторожно, биологические отходы (№ 14)
С-одержимое (№ 25)
Страсти по трости (№ 23)
La femme publique. Женщина и публичность (№ 39)
P. S. И она сказала: Без тебя все было бы иначе (Нитиментальная пьеса) (№ 22)
Переводы:
Сержио Бенвенуто. «Наслаждайся без помех!». Пятьдесят лет тому назад в Париже (№ 28)
Джейсон Глинос. Психоанализ имеет дело с субъектом науки: Лакан между наукой и этикой (№ 38-39)
Джейсон Глинос и Яннис Ставракакис. Позы и уловки: о лакановском стиле и использовании математической науки (№ 38)
Сержио Бенвенуто. Сто лет «Психологии масс и анализа я». С дополнением (№ 39)
Элли Рагланд-Салливан. «С широко закрытыми глазами»: невидимая женщина (№ 21)